1
00:00:00,000 --> 00:00:00,926
Studio
Soyuzmultfilm
2
00:00:00,973 --> 00:00:03,733
The Return from Olympus
3
00:00:03,893 --> 00:00:06,800
written by Alexey Simukov
directed by Aleksandra Snezhko-Blotskaya
4
00:00:07,173 --> 00:00:10,346
art director Aleksander Trusov
music Vitaliy Geviksman
5
00:00:10,560 --> 00:00:13,386
camera Boris Kotov
sound Boris Filchikov
script editor Arcadiy Snesarev
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,670
assistants Ye, Novoselskaya,
Z. Kredushinskaya, M. Popova
Editor N. Mayorova
7
00:00:16,840 --> 00:00:22,510
animators B. Butakov, Yu. Butyrin, Yelizaveta
Komova, Leonid Kayukov, Viktor Shevkov,
Nikolay Fyodorov, V. Dolgikh, Oleg Safronov
8
00:00:23,400 --> 00:00:26,280
artists Ye. Tannenberg, Alla Goreva,
Irina Svetlitsa, V. Maksimovich
9
00:00:26,600 --> 00:00:31,253
voices Mihail Novohizhin, M. Vasilyev,
A. Konsovskiy, A. Gribov, M. Pogorzhelskoy,
Natalya Kustinskaya, Erast Garin, S. Zaykova
10
00:00:31,466 --> 00:00:33,173
production diretor
Lubov Butyrina
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,550
''Zeus''...................''Hera''
12
00:01:02,640 --> 00:01:04,550
''Apollo''
13
00:01:10,640 --> 00:01:12,550
''Poseidon''
14
00:01:15,040 --> 00:01:17,550
''Ares''......................''Aphrodite''
15
00:01:19,640 --> 00:01:21,780
''Athena''....................''Heracles''
16
00:01:45,600 --> 00:01:49,630
Let me visit the earth,
O father of the Gods.
17
00:01:50,640 --> 00:01:52,590
I am bored here.
18
00:01:52,720 --> 00:01:57,630
O my son, why do you want to visit
the earth?
19
00:01:57,760 --> 00:02:00,630
I want to recall how it was to be human.
20
00:02:00,800 --> 00:02:04,550
Heracles, you are ranked among Gods
21
00:02:04,680 --> 00:02:08,710
Your place is here on Olympus
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,550
Just for a very short time
23
00:02:11,640 --> 00:02:14,550
I would like to feel
the earth under my feet.
24
00:02:14,680 --> 00:02:18,470
Knead the stem of roadside grass.
25
00:02:18,560 --> 00:02:20,630
Plebeian habits!
26
00:02:21,500 --> 00:02:25,630
Until the sunrise!
27
00:02:47,680 --> 00:02:52,720
You are always ready to concede
to the son of this bony Alcmene.
28
00:02:53,450 --> 00:02:56,510
I have long suspected that.
29
00:03:45,640 --> 00:03:47,590
Bless you!
30
00:03:50,460 --> 00:03:55,670
Do you see? They remember.
They haven't forgotten.
31
00:03:57,950 --> 00:04:02,910
Like the real thing.
Nothing to nitpick, looks like a god!
32
00:04:04,600 --> 00:04:05,710
Look.
33
00:04:06,300 --> 00:04:08,550
My labours,
34
00:04:08,680 --> 00:04:10,550
all twelve.
35
00:04:10,720 --> 00:04:14,510
Good job by the artists!
36
00:04:14,640 --> 00:04:16,670
Very realistic!
37
00:04:27,760 --> 00:04:32,510
Eurystheus, my relative.
38
00:04:32,600 --> 00:04:35,630
Oh, how worthless you were!
39
00:04:35,800 --> 00:04:40,510
How many years was I
overstraining myself for you?
40
00:04:40,640 --> 00:04:44,510
The Gods' will.
- What is this?
41
00:04:44,760 --> 00:04:47,550
I didn't kneel!
42
00:04:47,640 --> 00:04:48,670
What have you done?
43
00:04:48,800 --> 00:04:52,630
You crossed out your best labour.
44
00:04:55,760 --> 00:04:58,470
This didn't happen!
45
00:04:58,640 --> 00:05:03,470
You are saying it didn't happen.
Remember!
46
00:05:03,640 --> 00:05:09,550
The golden apples from the
magical garden of the Hesperides
47
00:05:09,640 --> 00:05:15,590
They lived far away and
nobody knew the way to them.
48
00:05:16,010 --> 00:05:20,550
Hey, nymphs!!
49
00:05:21,680 --> 00:05:23,670
Little nymphs!
50
00:05:24,150 --> 00:05:27,590
What is the way to the magical
garden of the Hesperides?
51
00:05:27,760 --> 00:05:30,550
Next to the wide, blue ocean
52
00:05:31,450 --> 00:05:33,590
Deceptive like a snake,
53
00:05:34,500 --> 00:05:37,630
From Old has lived Nereus,
54
00:05:38,150 --> 00:05:41,710
The Old Man of the Sea.
55
00:05:42,490 --> 00:05:44,670
He'll help, but there's a secret -
56
00:05:45,250 --> 00:05:47,910
One thing that you must do:
57
00:05:48,450 --> 00:05:54,590
Hold tight and don't let go
Until he answers you.
58
00:06:09,910 --> 00:06:14,540
You think this is public street?
Why don't you let me rest?
59
00:06:31,720 --> 00:06:35,510
You should have told me that you
won't be frightened
60
00:06:35,640 --> 00:06:37,590
Oh, you've exhausted me.
61
00:06:37,760 --> 00:06:40,630
Do you think it's easy in my age?
62
00:06:40,720 --> 00:06:43,420
What do you need from me?
63
00:06:43,450 --> 00:06:46,410
What is the way to
the garden of the Hesperides?
64
00:06:46,450 --> 00:06:48,550
Oh, that's it?
65
00:06:48,680 --> 00:06:52,670
So much trouble just because of that?
66
00:06:53,680 --> 00:06:56,590
Listen carefully...
67
00:07:24,640 --> 00:07:28,630
O great Atlas,
how can I be useful to you?
68
00:07:29,210 --> 00:07:30,630
Who are you?
69
00:07:30,760 --> 00:07:34,510
You must be sent by the Gods
70
00:07:34,600 --> 00:07:36,510
I am Heracles
71
00:07:36,600 --> 00:07:38,860
Looking for the way to
the garden of the Hesperides
72
00:07:39,310 --> 00:07:45,510
In order to bring to my brother,
king Eurystheus, three golden apples.
73
00:07:45,680 --> 00:07:47,630
Is that all?
74
00:07:47,760 --> 00:07:50,710
I would get them for you in a second
75
00:07:51,600 --> 00:07:54,630
if I wasn't supposed
to hold up the sky.
76
00:07:54,760 --> 00:07:58,360
You can put your burden
on this peak for now.
77
00:07:58,400 --> 00:08:01,670
It is not high enough.
78
00:08:02,150 --> 00:08:06,660
But if you stood on that peak
and raised you arms...
79
00:08:06,760 --> 00:08:09,670
I can see that you are strong enough.
80
00:08:10,310 --> 00:08:13,470
Is the sky very heavy?
81
00:08:13,640 --> 00:08:15,710
You can bear it.
82
00:08:16,110 --> 00:08:17,670
Decide!
83
00:08:19,800 --> 00:08:23,470
Are you afraid?
84
00:08:28,600 --> 00:08:31,590
You have it.
Can you hold it?
85
00:08:31,680 --> 00:08:32,660
Be quick.
86
00:08:33,560 --> 00:08:38,600
I'm hurrying, don't worry!
The apples are yours.
87
00:08:48,500 --> 00:08:51,550
You are giving him too much freedom!
88
00:08:51,720 --> 00:08:58,410
Well, no. He will return and
everything will be all right again.
89
00:08:58,450 --> 00:09:05,470
Do you think Heracles, your son,
doesn't resemble you?
90
00:09:05,640 --> 00:09:08,550
Whatever did you make him a God for?
91
00:09:08,680 --> 00:09:14,590
Because as a human he is
more dangerous than as a God.
92
00:09:27,600 --> 00:09:31,510
Hurry! Hurry!
- I got them.
93
00:09:31,680 --> 00:09:37,630
Here are the apples of health
and eternal youth!
94
00:09:40,720 --> 00:09:42,550
That's great!
95
00:09:42,680 --> 00:09:49,510
Excellent. I like it
when everybody is happy.
96
00:09:49,640 --> 00:09:52,590
So, farewell!
- Where are you going?!
97
00:09:52,720 --> 00:09:56,550
I will take them to your brother myself.
98
00:09:57,350 --> 00:09:58,660
What about me?!
99
00:09:59,100 --> 00:10:02,630
Someone must hold up the sky.
100
00:10:02,900 --> 00:10:04,470
Stop!
101
00:10:04,560 --> 00:10:07,630
You are right. Everybody should be happy.
102
00:10:08,150 --> 00:10:13,510
But it would help if I could cover
my shoulders with a lion's hide...
103
00:10:13,680 --> 00:10:16,710
The sky really is quite heavy.
104
00:10:17,200 --> 00:10:19,670
Have you got the feel of it now?
105
00:10:19,850 --> 00:10:22,710
Alright, make yourself comfortable, then.
106
00:10:23,011 --> 00:10:24,711
Hold it a bit.
107
00:10:30,640 --> 00:10:34,670
Thanks for the apples!
- Cheater!!!
108
00:10:37,680 --> 00:10:40,510
You started cheating on me first.
109
00:10:40,640 --> 00:10:45,500
Farewell!
Your burden is not meant for my shoulders.
110
00:10:51,680 --> 00:10:54,470
Bravo! Bravo!
111
00:10:55,680 --> 00:11:00,070
So, it did happen!
Why do you want to deny it.
112
00:11:00,150 --> 00:11:05,550
For whom was I doing all this?
For whom?
113
00:11:05,680 --> 00:11:07,550
For them!
114
00:11:07,720 --> 00:11:09,410
For them?
115
00:11:09,440 --> 00:11:12,020
Why did they make you a god?
116
00:11:12,560 --> 00:11:14,630
For obedience
to the Gods, of course.
117
00:11:14,720 --> 00:11:18,470
This is your best labour.
- You are lying!!
118
00:11:24,150 --> 00:11:27,630
Just look here!
This is my best labour!
119
00:11:39,210 --> 00:11:41,510
O Gods,
120
00:11:45,680 --> 00:11:47,320
What's wrong?
121
00:11:47,350 --> 00:11:50,590
It's dishonorable to torture
someone who is defenseless.
122
00:11:50,760 --> 00:11:54,670
It's the will of the Gods!
123
00:11:55,260 --> 00:11:56,740
Didn't you see the writing?
124
00:11:56,760 --> 00:11:59,630
''Suffer forever,
defier of the Gods' will!"
125
00:11:59,720 --> 00:12:01,630
What has he done?
126
00:12:01,720 --> 00:12:06,470
He has stolen the sacred flame
from heaven
127
00:12:06,640 --> 00:12:08,670
and gave it to humans
128
00:12:08,800 --> 00:12:10,670
Prometheus!
129
00:12:12,640 --> 00:12:15,550
And for that, such torture?
130
00:12:15,720 --> 00:12:19,510
The Gods know what they are doing.
131
00:12:19,640 --> 00:12:21,410
Go away! Don't interrupt me!
132
00:12:21,440 --> 00:12:24,550
Can't you see my task is hard?
133
00:12:27,600 --> 00:12:29,670
Come to your senses, you fool!
134
00:13:05,680 --> 00:13:08,630
You have stolen the
sacred flame from heaven,
135
00:13:08,800 --> 00:13:11,630
and gave it to mankind?
136
00:13:11,720 --> 00:13:14,670
Where is it now? That flame?
137
00:13:19,680 --> 00:13:23,630
Here! Inside me?!
138
00:13:27,600 --> 00:13:29,590
I can't forget that.
139
00:13:29,720 --> 00:13:35,590
I pecked Prometheus himself.
Prometheus himself!
140
00:13:38,640 --> 00:13:41,510
It turned out I was right!
141
00:13:41,640 --> 00:13:44,920
I went against the Gods,
and nothing happened.
142
00:13:45,000 --> 00:13:48,550
And you say "obedience, obedience"...
143
00:13:48,640 --> 00:13:50,590
The gods love audacious people!
144
00:13:50,720 --> 00:13:56,460
How do you know that this was
against the Gods' will?
145
00:13:56,500 --> 00:14:00,590
Prometheus' term expired,
so the Gods sent you.
146
00:14:00,720 --> 00:14:03,470
That can not be true!
147
00:14:03,680 --> 00:14:05,860
You would know!
148
00:14:06,350 --> 00:14:10,470
You fought me 'till the last moment!
- I may not have known.
149
00:14:10,640 --> 00:14:13,510
My task was small.
150
00:14:14,680 --> 00:14:18,590
Oh, you mean, mean bird!
151
00:14:19,760 --> 00:14:23,820
Can it be that the best thing
I have done in my life
152
00:14:24,600 --> 00:14:26,710
was done at
someone else's bidding?
153
00:14:27,640 --> 00:14:28,700
It's not true!
154
00:14:29,720 --> 00:14:33,510
The sacred flame still burns!
155
00:14:33,720 --> 00:14:36,550
A metaphor.
156
00:14:47,800 --> 00:14:51,590
Tell me, who is right?
157
00:14:58,800 --> 00:15:03,470
It's time to go back!
It has become morning.
158
00:15:11,720 --> 00:15:16,630
No matter what, life on
Olympus is more composed!
159
00:15:20,640 --> 00:15:22,470
Go ahead.
160
00:15:25,680 --> 00:15:30,460
Hurry, hurry!
We should be back before sunrise!
161
00:15:32,760 --> 00:15:37,670
Let me for the last time
smell the earth.
162
00:15:40,720 --> 00:15:42,630
Enough?
163
00:15:44,720 --> 00:15:48,630
It's still burning; the sacred flame!
164
00:15:49,680 --> 00:15:52,670
I praise you, oh great Prometheus!
165
00:16:01,760 --> 00:16:05,450
Look, it is still moving!
166
00:16:05,601 --> 00:16:07,501
- Who?
- The hydra!
167
00:16:14,680 --> 00:16:17,590
It turns out that I haven't
cut all the heads.
168
00:16:17,720 --> 00:16:20,020
Where? I can not see anything.
169
00:16:20,150 --> 00:16:23,500
Down there! And there...
170
00:16:23,640 --> 00:16:25,550
Don't you notice?
171
00:16:27,100 --> 00:16:30,590
They look to me like
insolent winged birds.
172
00:16:30,680 --> 00:16:33,710
Stymphalian birds*
* 6th labour. They plagued Arcadia
173
00:16:37,910 --> 00:16:40,670
They are throwing down
their deadly feathers.
174
00:16:40,800 --> 00:16:42,670
People are dying!
175
00:16:43,490 --> 00:16:46,710
And there! Look!
176
00:16:47,680 --> 00:16:50,630
Someone is suffering in chains.
177
00:16:50,800 --> 00:16:56,670
The ocean is not enough to
wash away all the dirt from the earth.
178
00:16:57,600 --> 00:16:59,670
Just look, just look!
179
00:16:59,800 --> 00:17:02,630
I don't see anything!
180
00:17:02,720 --> 00:17:09,470
Is it not enough for you to understand
how a mere human can become a god?
181
00:17:09,680 --> 00:17:13,670
Do you want to see how
a God becomes a human?
182
00:17:13,800 --> 00:17:17,590
Fly to Olympus on your own!
183
00:17:22,760 --> 00:17:26,630
- What do you mean, on my own?
- I will stay on the earth!
184
00:17:26,720 --> 00:17:29,630
I hope that the Gods haven't foreseen this!
185
00:17:48,720 --> 00:17:55,590
Zeus, my lord, do you see
what is happening!? Help me!!!
186
00:18:08,680 --> 00:18:12,550
Madman! Look what you are losing!
187
00:18:12,680 --> 00:18:14,670
Turn your head! You are a God!
188
00:18:14,800 --> 00:18:17,470
Don't you understand!
A GOD!!!
189
00:18:18,720 --> 00:18:24,470
You're a God! A God!
- I am a human!
190
00:18:25,760 --> 00:18:29,510
I am joining you, mankind!
191
00:18:38,426 --> 00:18:43,640
The End
(subs by ?, 2013. ed. Niffiwan, 2021)