1 00:00:00,000 --> 00:00:00,926 Studio Soyuzmultfilm 2 00:00:00,973 --> 00:00:03,733 The Return from Olympus 3 00:00:03,893 --> 00:00:06,800 written by Alexey Simukov directed by Aleksandra Snezhko-Blotskaya 4 00:00:07,173 --> 00:00:10,346 art director Aleksander Trusov music Vitaliy Geviksman 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,386 camera Boris Kotov sound Boris Filchikov script editor Arcadiy Snesarev 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,670 assistants Ye, Novoselskaya, Z. Kredushinskaya, M. Popova Editor N. Mayorova 7 00:00:16,840 --> 00:00:22,510 animators B. Butakov, Yu. Butyrin, Yelizaveta Komova, Leonid Kayukov, Viktor Shevkov, Nikolay Fyodorov, V. Dolgikh, Oleg Safronov 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,280 artists Ye. Tannenberg, Alla Goreva, Irina Svetlitsa, V. Maksimovich 9 00:00:26,600 --> 00:00:31,253 voices Mihail Novohizhin, M. Vasilyev, A. Konsovskiy, A. Gribov, M. Pogorzhelskoy, Natalya Kustinskaya, Erast Garin, S. Zaykova 10 00:00:31,466 --> 00:00:33,173 production diretor Lubov Butyrina 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,550 ''Zeus''...................''Hera'' 12 00:01:02,640 --> 00:01:04,550 ''Apollo'' 13 00:01:10,640 --> 00:01:12,550 ''Poseidon'' 14 00:01:15,040 --> 00:01:17,550 ''Ares''......................''Aphrodite'' 15 00:01:19,640 --> 00:01:21,780 ''Athena''....................''Heracles'' 16 00:01:45,600 --> 00:01:49,630 Let me visit the earth, O father of the Gods. 17 00:01:50,640 --> 00:01:52,590 I am bored here. 18 00:01:52,720 --> 00:01:57,630 O my son, why do you want to visit the earth? 19 00:01:57,760 --> 00:02:00,630 I want to recall how it was to be human. 20 00:02:00,800 --> 00:02:04,550 Heracles, you are ranked among Gods 21 00:02:04,680 --> 00:02:08,710 Your place is here on Olympus 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,550 Just for a very short time 23 00:02:11,640 --> 00:02:14,550 I would like to feel the earth under my feet. 24 00:02:14,680 --> 00:02:18,470 Knead the stem of roadside grass. 25 00:02:18,560 --> 00:02:20,630 Plebeian habits! 26 00:02:21,500 --> 00:02:25,630 Until the sunrise! 27 00:02:47,680 --> 00:02:52,720 You are always ready to concede to the son of this bony Alcmene. 28 00:02:53,450 --> 00:02:56,510 I have long suspected that. 29 00:03:45,640 --> 00:03:47,590 Bless you! 30 00:03:50,460 --> 00:03:55,670 Do you see? They remember. They haven't forgotten. 31 00:03:57,950 --> 00:04:02,910 Like the real thing. Nothing to nitpick, looks like a god! 32 00:04:04,600 --> 00:04:05,710 Look. 33 00:04:06,300 --> 00:04:08,550 My labours, 34 00:04:08,680 --> 00:04:10,550 all twelve. 35 00:04:10,720 --> 00:04:14,510 Good job by the artists! 36 00:04:14,640 --> 00:04:16,670 Very realistic! 37 00:04:27,760 --> 00:04:32,510 Eurystheus, my relative. 38 00:04:32,600 --> 00:04:35,630 Oh, how worthless you were! 39 00:04:35,800 --> 00:04:40,510 How many years was I overstraining myself for you? 40 00:04:40,640 --> 00:04:44,510 The Gods' will. - What is this? 41 00:04:44,760 --> 00:04:47,550 I didn't kneel! 42 00:04:47,640 --> 00:04:48,670 What have you done? 43 00:04:48,800 --> 00:04:52,630 You crossed out your best labour. 44 00:04:55,760 --> 00:04:58,470 This didn't happen! 45 00:04:58,640 --> 00:05:03,470 You are saying it didn't happen. Remember! 46 00:05:03,640 --> 00:05:09,550 The golden apples from the magical garden of the Hesperides 47 00:05:09,640 --> 00:05:15,590 They lived far away and nobody knew the way to them. 48 00:05:16,010 --> 00:05:20,550 Hey, nymphs!! 49 00:05:21,680 --> 00:05:23,670 Little nymphs! 50 00:05:24,150 --> 00:05:27,590 What is the way to the magical garden of the Hesperides? 51 00:05:27,760 --> 00:05:30,550 Next to the wide, blue ocean 52 00:05:31,450 --> 00:05:33,590 Deceptive like a snake, 53 00:05:34,500 --> 00:05:37,630 From Old has lived Nereus, 54 00:05:38,150 --> 00:05:41,710 The Old Man of the Sea. 55 00:05:42,490 --> 00:05:44,670 He'll help, but there's a secret - 56 00:05:45,250 --> 00:05:47,910 One thing that you must do: 57 00:05:48,450 --> 00:05:54,590 Hold tight and don't let go Until he answers you. 58 00:06:09,910 --> 00:06:14,540 You think this is public street? Why don't you let me rest? 59 00:06:31,720 --> 00:06:35,510 You should have told me that you won't be frightened 60 00:06:35,640 --> 00:06:37,590 Oh, you've exhausted me. 61 00:06:37,760 --> 00:06:40,630 Do you think it's easy in my age? 62 00:06:40,720 --> 00:06:43,420 What do you need from me? 63 00:06:43,450 --> 00:06:46,410 What is the way to the garden of the Hesperides? 64 00:06:46,450 --> 00:06:48,550 Oh, that's it? 65 00:06:48,680 --> 00:06:52,670 So much trouble just because of that? 66 00:06:53,680 --> 00:06:56,590 Listen carefully... 67 00:07:24,640 --> 00:07:28,630 O great Atlas, how can I be useful to you? 68 00:07:29,210 --> 00:07:30,630 Who are you? 69 00:07:30,760 --> 00:07:34,510 You must be sent by the Gods 70 00:07:34,600 --> 00:07:36,510 I am Heracles 71 00:07:36,600 --> 00:07:38,860 Looking for the way to the garden of the Hesperides 72 00:07:39,310 --> 00:07:45,510 In order to bring to my brother, king Eurystheus, three golden apples. 73 00:07:45,680 --> 00:07:47,630 Is that all? 74 00:07:47,760 --> 00:07:50,710 I would get them for you in a second 75 00:07:51,600 --> 00:07:54,630 if I wasn't supposed to hold up the sky. 76 00:07:54,760 --> 00:07:58,360 You can put your burden on this peak for now. 77 00:07:58,400 --> 00:08:01,670 It is not high enough. 78 00:08:02,150 --> 00:08:06,660 But if you stood on that peak and raised you arms... 79 00:08:06,760 --> 00:08:09,670 I can see that you are strong enough. 80 00:08:10,310 --> 00:08:13,470 Is the sky very heavy? 81 00:08:13,640 --> 00:08:15,710 You can bear it. 82 00:08:16,110 --> 00:08:17,670 Decide! 83 00:08:19,800 --> 00:08:23,470 Are you afraid? 84 00:08:28,600 --> 00:08:31,590 You have it. Can you hold it? 85 00:08:31,680 --> 00:08:32,660 Be quick. 86 00:08:33,560 --> 00:08:38,600 I'm hurrying, don't worry! The apples are yours. 87 00:08:48,500 --> 00:08:51,550 You are giving him too much freedom! 88 00:08:51,720 --> 00:08:58,410 Well, no. He will return and everything will be all right again. 89 00:08:58,450 --> 00:09:05,470 Do you think Heracles, your son, doesn't resemble you? 90 00:09:05,640 --> 00:09:08,550 Whatever did you make him a God for? 91 00:09:08,680 --> 00:09:14,590 Because as a human he is more dangerous than as a God. 92 00:09:27,600 --> 00:09:31,510 Hurry! Hurry! - I got them. 93 00:09:31,680 --> 00:09:37,630 Here are the apples of health and eternal youth! 94 00:09:40,720 --> 00:09:42,550 That's great! 95 00:09:42,680 --> 00:09:49,510 Excellent. I like it when everybody is happy. 96 00:09:49,640 --> 00:09:52,590 So, farewell! - Where are you going?! 97 00:09:52,720 --> 00:09:56,550 I will take them to your brother myself. 98 00:09:57,350 --> 00:09:58,660 What about me?! 99 00:09:59,100 --> 00:10:02,630 Someone must hold up the sky. 100 00:10:02,900 --> 00:10:04,470 Stop! 101 00:10:04,560 --> 00:10:07,630 You are right. Everybody should be happy. 102 00:10:08,150 --> 00:10:13,510 But it would help if I could cover my shoulders with a lion's hide... 103 00:10:13,680 --> 00:10:16,710 The sky really is quite heavy. 104 00:10:17,200 --> 00:10:19,670 Have you got the feel of it now? 105 00:10:19,850 --> 00:10:22,710 Alright, make yourself comfortable, then. 106 00:10:23,011 --> 00:10:24,711 Hold it a bit. 107 00:10:30,640 --> 00:10:34,670 Thanks for the apples! - Cheater!!! 108 00:10:37,680 --> 00:10:40,510 You started cheating on me first. 109 00:10:40,640 --> 00:10:45,500 Farewell! Your burden is not meant for my shoulders. 110 00:10:51,680 --> 00:10:54,470 Bravo! Bravo! 111 00:10:55,680 --> 00:11:00,070 So, it did happen! Why do you want to deny it. 112 00:11:00,150 --> 00:11:05,550 For whom was I doing all this? For whom? 113 00:11:05,680 --> 00:11:07,550 For them! 114 00:11:07,720 --> 00:11:09,410 For them? 115 00:11:09,440 --> 00:11:12,020 Why did they make you a god? 116 00:11:12,560 --> 00:11:14,630 For obedience to the Gods, of course. 117 00:11:14,720 --> 00:11:18,470 This is your best labour. - You are lying!! 118 00:11:24,150 --> 00:11:27,630 Just look here! This is my best labour! 119 00:11:39,210 --> 00:11:41,510 O Gods, 120 00:11:45,680 --> 00:11:47,320 What's wrong? 121 00:11:47,350 --> 00:11:50,590 It's dishonorable to torture someone who is defenseless. 122 00:11:50,760 --> 00:11:54,670 It's the will of the Gods! 123 00:11:55,260 --> 00:11:56,740 Didn't you see the writing? 124 00:11:56,760 --> 00:11:59,630 ''Suffer forever, defier of the Gods' will!" 125 00:11:59,720 --> 00:12:01,630 What has he done? 126 00:12:01,720 --> 00:12:06,470 He has stolen the sacred flame from heaven 127 00:12:06,640 --> 00:12:08,670 and gave it to humans 128 00:12:08,800 --> 00:12:10,670 Prometheus! 129 00:12:12,640 --> 00:12:15,550 And for that, such torture? 130 00:12:15,720 --> 00:12:19,510 The Gods know what they are doing. 131 00:12:19,640 --> 00:12:21,410 Go away! Don't interrupt me! 132 00:12:21,440 --> 00:12:24,550 Can't you see my task is hard? 133 00:12:27,600 --> 00:12:29,670 Come to your senses, you fool! 134 00:13:05,680 --> 00:13:08,630 You have stolen the sacred flame from heaven, 135 00:13:08,800 --> 00:13:11,630 and gave it to mankind? 136 00:13:11,720 --> 00:13:14,670 Where is it now? That flame? 137 00:13:19,680 --> 00:13:23,630 Here! Inside me?! 138 00:13:27,600 --> 00:13:29,590 I can't forget that. 139 00:13:29,720 --> 00:13:35,590 I pecked Prometheus himself. Prometheus himself! 140 00:13:38,640 --> 00:13:41,510 It turned out I was right! 141 00:13:41,640 --> 00:13:44,920 I went against the Gods, and nothing happened. 142 00:13:45,000 --> 00:13:48,550 And you say "obedience, obedience"... 143 00:13:48,640 --> 00:13:50,590 The gods love audacious people! 144 00:13:50,720 --> 00:13:56,460 How do you know that this was against the Gods' will? 145 00:13:56,500 --> 00:14:00,590 Prometheus' term expired, so the Gods sent you. 146 00:14:00,720 --> 00:14:03,470 That can not be true! 147 00:14:03,680 --> 00:14:05,860 You would know! 148 00:14:06,350 --> 00:14:10,470 You fought me 'till the last moment! - I may not have known. 149 00:14:10,640 --> 00:14:13,510 My task was small. 150 00:14:14,680 --> 00:14:18,590 Oh, you mean, mean bird! 151 00:14:19,760 --> 00:14:23,820 Can it be that the best thing I have done in my life 152 00:14:24,600 --> 00:14:26,710 was done at someone else's bidding? 153 00:14:27,640 --> 00:14:28,700 It's not true! 154 00:14:29,720 --> 00:14:33,510 The sacred flame still burns! 155 00:14:33,720 --> 00:14:36,550 A metaphor. 156 00:14:47,800 --> 00:14:51,590 Tell me, who is right? 157 00:14:58,800 --> 00:15:03,470 It's time to go back! It has become morning. 158 00:15:11,720 --> 00:15:16,630 No matter what, life on Olympus is more composed! 159 00:15:20,640 --> 00:15:22,470 Go ahead. 160 00:15:25,680 --> 00:15:30,460 Hurry, hurry! We should be back before sunrise! 161 00:15:32,760 --> 00:15:37,670 Let me for the last time smell the earth. 162 00:15:40,720 --> 00:15:42,630 Enough? 163 00:15:44,720 --> 00:15:48,630 It's still burning; the sacred flame! 164 00:15:49,680 --> 00:15:52,670 I praise you, oh great Prometheus! 165 00:16:01,760 --> 00:16:05,450 Look, it is still moving! 166 00:16:05,601 --> 00:16:07,501 - Who? - The hydra! 167 00:16:14,680 --> 00:16:17,590 It turns out that I haven't cut all the heads. 168 00:16:17,720 --> 00:16:20,020 Where? I can not see anything. 169 00:16:20,150 --> 00:16:23,500 Down there! And there... 170 00:16:23,640 --> 00:16:25,550 Don't you notice? 171 00:16:27,100 --> 00:16:30,590 They look to me like insolent winged birds. 172 00:16:30,680 --> 00:16:33,710 Stymphalian birds* * 6th labour. They plagued Arcadia 173 00:16:37,910 --> 00:16:40,670 They are throwing down their deadly feathers. 174 00:16:40,800 --> 00:16:42,670 People are dying! 175 00:16:43,490 --> 00:16:46,710 And there! Look! 176 00:16:47,680 --> 00:16:50,630 Someone is suffering in chains. 177 00:16:50,800 --> 00:16:56,670 The ocean is not enough to wash away all the dirt from the earth. 178 00:16:57,600 --> 00:16:59,670 Just look, just look! 179 00:16:59,800 --> 00:17:02,630 I don't see anything! 180 00:17:02,720 --> 00:17:09,470 Is it not enough for you to understand how a mere human can become a god? 181 00:17:09,680 --> 00:17:13,670 Do you want to see how a God becomes a human? 182 00:17:13,800 --> 00:17:17,590 Fly to Olympus on your own! 183 00:17:22,760 --> 00:17:26,630 - What do you mean, on my own? - I will stay on the earth! 184 00:17:26,720 --> 00:17:29,630 I hope that the Gods haven't foreseen this! 185 00:17:48,720 --> 00:17:55,590 Zeus, my lord, do you see what is happening!? Help me!!! 186 00:18:08,680 --> 00:18:12,550 Madman! Look what you are losing! 187 00:18:12,680 --> 00:18:14,670 Turn your head! You are a God! 188 00:18:14,800 --> 00:18:17,470 Don't you understand! A GOD!!! 189 00:18:18,720 --> 00:18:24,470 You're a God! A God! - I am a human! 190 00:18:25,760 --> 00:18:29,510 I am joining you, mankind! 191 00:18:38,426 --> 00:18:43,640 The End (subs by ?, 2013. ed. Niffiwan, 2021)